Neues 'Passiv'|“被自杀”──新式被动式

最近补汉语史的课,看王力先生的《汉语史稿》(1957/58年初版),其中第48节说到“被动式”,云:

被动式历来不是主动式的简单翻版,其基本作用是用于“表示不幸或不愉快的事情”;
五四以后,受西洋语法影响,“被”在书面语也可不限于此,但口语中如用“叫、让、给”表被动,则必是表示不幸或不愉快的事情。

这让我想到了去年(2009年)”被“字被大陆网民选为年度词 [Wort des Jahres] 的事,“被”的‘新式’用法有:

被代表、被和谐、被自杀、被自愿、被就业、被增长、被统计、被幸福、被小康、被当家作主、被爱国、被自豪、被义务、被温暖、被开心、被感动、被兼并、被重组、被市场化、被制造、被改制、被下岗、被救济、被平均、被刁民、被不明真相、被别有用心、被跳楼、被失踪、被精神病、被俯卧撑、被躲猫猫死、被发烧至死……

信仰被“迷信”了,祖先被“四旧”了,孔子被“老二”了,民主被“协商”了,公款被“消费”了,工程被“买断”了,生育被“计划”了,教育被“商业”了,国企被“股份”了,药品被“保险”了,食品被“安全”了……

Bibliographien

Eine nach Themengebiet gegliederte Sammlung von bibliographischen Angaben, wird ständig ausgebaut. Zur Zeit umfaßt sie ca. 250 Titeln.

Terminologie-Glossare

Enthält Fachausdrücke im Deutschen, Chinesischen und Englischen, alphabetisch nach deutschen Termini geordnet. Die chinesischen Ausdrücke weitgehend mit Pinyin versehen. Das Glossar wird ständig ausgebaut. Zur Zeit umfaßt sie ca. 550 Einträge.

Inhalt abgleichen